ROSIE EYRE
  • Home
  • About
  • Portfolio
  • Contact
  • TRANSLATION SAMPLES

Published Translations

Unicornia: A Magical Birthday (Walker Books, November 2024) - Translated from Ana Punset's Una fiesta del revés, illustrated by Diana Vicedo (second title in the 'Unicornia' children's book series).

Angélique (Orion Books, October 2024​) - Translated from Guillaume Musso's original French novel of the same name. 

Unicornia: Learning to Fly (Walker Books, June 2024) - Translated from Ana Punset's Un lío con brilli-brilli, illustrated by Diana Vicedo (opening title in the 'Unicornia' children's book series).

Groosham Grange Graphic Novel (Walker Books, January 2024​) - Graphic novel adaptation of Anthony Horowitz's Groosham Grange, translated from the French graphic novel written by Maxe L'Hermenier and illustrated by Clément Lefèvre.

The Stranger in the Seine (Orion Books, July 2023​) - Translated from Guillaume Musso's L'inconnue de la Seine. 

Survivor (Strangers Press, July 2022) - Translated from Julie Guinand's Swiss-French novel Survivante, as part of the +SVIZRA chapbook series.

Requiem by Alpheratz, translated from the French by Rosie Eyre (Extract) - Winner of third prize in the John Dryden Translation Competition 2021; published in the journal of Comparative Critical Studies 19:1 (2022): 79-90.

Introduction to Nues dans un verre d'eau by Fanny Wobmann and translated extract from the opening chapter in Emerging Literary Translators 2021, anthology published by the National Centre for Writing showcasing work from mentees of the Emerging Translator Mentorships programme 2020-21. 

100 First Words for Toddlers: English-French Bilingual (Rockridge Press, 2021) - Bilingual picture book to help young learners aged 0 to 3 expand their vocabulary in French. 

​Caring in Times of COVID-19 (December 2020) - Bilingual Spanish-English book by the photojournalist Juan Zarza, exploring the work of Madrid collectives during the first wave of the Covid-19 pandemic. Produced with the support of OXFAM.

Forthcoming

Unicornia: The Cupcake Contest (Walker Books, forthcoming February 2025) - Translated from Ana Punset's Unicornia: Unos cupcakes increíbles, illustrated by Diana Vincedo.

Unicornia: The Dance Show (Walker Books, forthcoming June 2025) - Translated from Ana Punset's Unicornia: Un baile hechizado, illustrated by Diana Vincedo.

Janusz Korczak: No to Denying the Rights of Children (Seven Stories Press, forthcoming April 2025) - Co-translated with Sarah Ardizzone from Isabelle Colombat's Janusz Korczak : Non au mépris de l'enfance, as part of the "They Said No" historical fiction series for young readers.

Rosa Luxemburg: No to Borders (Seven Stories Press, forthcoming April 2025) - Translated from Anne Blanchard's Rosa Luxemburg : "Non aux frontières !" , as part of the "They Said No" historical fiction series.​

Return to Groosham Grange Graphic Novel (Walker Books, forthcoming June 2025​) - Graphic novel adaptation of Anthony Horowitz's Return to Groosham Grange, translated from the French graphic novel written by Maxe L'Hermenier and illustrated by Clément Lefèvre.


Reviews

The Mark by Fríða Ísberg, translated by Larissa Kyzer (Faber, 2024).

Easy Reading
 
by Cristina Morales, translated by Kevin Gerry Dunn (Jonathan Cape, 2022).

The Movement by Petra Hůlová, translated by Alex Zucker (World Editions, 2021).
​ 

The Anomaly by Hervé Le Tellier, translated by Adriana Hunter (Penguin Michael Joseph, 2022).

Blind Spot by Myriam Tadessé, translated by Gila Walker (Seagull Books, 2021).

Carpathia: Food from the Heart of Romania by Irina Georgescu (Francis Lincoln, 2020).

Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi, translated by Jeffrey Zuckerman (Les Fugitives, 2021).

After Lockdown: A metamorphosis by Bruno Latour, translated by Julie Rose (Polity Press, 2021).

On the Line by Joseph Ponthus, translated by Stephanie Smee (Head of Zeus, 2021).

Grown Ups by Marie Aubert, translated by Rosie Hedger (Pushkin Press, 2021).

At Night All Blood is Black by David Diop, translated by Anna Moschovakis (Pushkin Press, 2020).

Love in Five Acts by Daniela Krien, translated by Jamie Bulloch (Maclehose Press, 2021).

A Long Way from Douala by Max Lobe, translated by Ros Schwartz (HopeRoad, 2021).

The Woman of the Wolf and Other Stories by Renée Vivien, translated by Karla Jay and Yvonne M. Klein (Gallic Books, 2020).

Asphyxia by Violette Leduc, translated by Derek Coltman (Gallic Books, 2020).

Articles and Interviews

The Stephen Spender Prize 2024 - Article for the Charted Institute of Linguists' CIOL Voices series (July 2024).

The Alchemy of Translation: In Conversation with Rosie Eyre - Interview with the Cambridge Review of Books (March 2024). 

#RivetingReviews: December 2021. Introduction by Rosie Eyre - Introduction to the European Literature Network's December 2021 round of #RivetingReviews.

Why YA? Recommendations and Resources for Young and Not-So-Young Adults (September 2021) - Contributor to an article by Georgia Wall published on the World Kid Lit website, featuring recommendations of books for older YA readers.

My ELNet journey so far...and why #ELNet needs you (April 2021) - Blog post reflecting on my first six months at the European Literature Network.

'The Recap' - Series of blogs about the first ever UK-Swiss Publishing Day on 7 December 2020, the concluding event of the European Literature Network and the Swiss arts council Pro Helvetia's 'Literally Swiss' project:
​
  • Swiss Publishing Panel
  • Swiss Literature Panel
  • Literary Festivals
  • Swiss Authors
  • Translator Panel

Multimedia

Stephen Spender Prize 2021 Celebration Event (November 2021) - Planning and coordination of the virtual awards event to celebrate the culmination of the 2021 Stephen Spender Prize, originally broadcast via YouTube on 17 November 2021.
​
'How to become a literary translator'
 (July 2021) - Podcast conversation about routes into literary translation recorded with Sarah Ardizzone and Jamie Lee Searle for the National Centre for Writing's 'The Writing Life' podcast.

Swiss Embassy in the UK (CH+UK) Instagram feature (May 2021) - Reflections on literary translation, Swiss-French literature, and my experiences of translating Fanny Wobmann's Nues dans un verre d'eau:
​
  • Introduction to Nues dans un verre d'eau - Translation extract and video capsule
  • Does "Swiss-French literature" exist? - Video capsule
  • Do you translate a language or a culture? - Video capsule

Emerging Literary Translators Showcase 2021 (April 2021) - Final showcase of pitches and readings from mentees of the National Centre for Writing's Emerging Translator Mentorships programme 2020-21.

Voice-over for Roland Buti (December 2020) - Recorded as part of the European Literature Network and Pro Helvetia's UK-Swiss Publishing Day on 7 December 2020.

Editorial work

#RivetingReviews (monthly online review series at www.eurolitnetwork.com) - Deputy Editor, 2021-2022. ​

The Italian Riveter magazine (April 2022) - Editorial Assistant.

The Dutch Riveter magazine (March 2021) - Editorial Assistant.
Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Home
  • About
  • Portfolio
  • Contact
  • TRANSLATION SAMPLES